wiby  
Settings



1821 Percy Bysshe Shelley: A Defence of Poetry

https://www.lyriktheorie.uni-wuppertal.de/lyriktheorie/texte/1821_shelley.html

Hence the vanity of translation; it were as wise to cast a violet into a crucible that you might discover the formal principle of its colour and odour, as seek to transfuse from o

Germanic Mythology: Texts, Translations, Scholarship

http://www.germanicmythology.com/

of Snorra Edda Translations into English / Individual Eddic Poems THE SAGAS Icelandic Sagas and Thættir Fornaldarsögur & Riddarasögur Landnámabók Retellings & Illustration

CATHOLIC ENCYCLOPEDIA: Literary or Profane Legends

https://www.newadvent.org/cathen/09121a.htm

Netherlands numerous translations like "Carel ende Elegast" show the spread of the Charlemagne legend. In Italy it was especially favoured. There it inspired the Franco-Italian ep
In the period of national origins history and legend are inextricably mingled. In the course of oral transmission historic narrative necessarily becomes more or less legendary

CELT Resources

https://celt.ucc.ie/links.html

sagas with parallel translations into Modern Irish and English. This website is the brainchild of Tom O'Donovan of University College Cork and was developed with the co-operation
CELT is the online resource for contemporary and historical Irish documents in literature, history and politics in UCC, Ireland.

Magazine Americana Archive

https://americanpopularculture.com/archive.htm

Juno Simone : Lost in Translation Achieving Grace: Allegory and The Dark Knight I'm Mad as Hell: Network in the New Millenium In Defense of Grey Gardens Hollywood North: Canada in

Brunetto Latino and Dante Alighieri. Italian Manuscripts in French Exile: Bankers and their Books

https://www.florin.ms/Bankers.html

Etymologiarum 4 and the translations into Latin of encyclopedic Aristotle and Alfraganus, and the Castilian and Gallegan works of Alfonso el Sabio, 5 as well as the encyclopedic F
Julia Bolton Holloway, Geoffrey Chaucer, Dante Alighieri, Brunetto Latini, Brunetto Latino, Florence

The Project Gutenberg eBook of Essay on Burns, by Thomas Carlyle

https://www.gutenberg.org/files/69284/69284-h/69284-h.htm

Don Quixote , and his translations of Ancient Spanish Ballads . This last work has never been superseded, and is often reprinted. In 1826 he became editor of the Quarterly Review

1885 Edmund Clarence Stedman: The Twilight of the Poets

https://www.lyriktheorie.uni-wuppertal.de/lyriktheorie/texte/1885_stedman1.html

Miss Lazarus, to whose translations of Heine I have referred elsewhere, is on her own ground in rendering the Hebrew poets of old Spain; her minor pieces are written with a firm h


Find more...