1821 Percy Bysshe Shelley: A Defence of Poetryhttps://www.lyriktheorie.uni-wuppertal.de/lyriktheorie/texte/1821_shelley.html
Hence the vanity of translation; it were as wise to cast a violet into a crucible that you might discover the formal principle of its colour and odour, as seek to transfuse from o
The Project Gutenberg eBook of Life of Robert Burns, by Thomas Carlylehttps://www.gutenberg.org/files/36074/36074-h/36074-h.htm
of the best prose translation of Dante.) After a few years spent at the ordinary parish school, Thomas was sent, in his thirteenth or fourteenth year, to the grammar school of the
CATHOLIC ENCYCLOPEDIA: Literary or Profane Legendshttps://www.newadvent.org/cathen/09121a.htm
Netherlands numerous translations like "Carel ende Elegast" show the spread of the Charlemagne legend. In Italy it was especially favoured. There it inspired the Franco-Italian ep
In the period of national origins history and legend are inextricably mingled. In the course of oral transmission historic narrative necessarily becomes more or less legendary
CELT Resourceshttps://celt.ucc.ie/links.html
sagas with parallel translations into Modern Irish and English. This website is the brainchild of Tom O'Donovan of University College Cork and was developed with the co-operation
CELT is the online resource for contemporary and historical Irish documents in literature, history and politics in UCC, Ireland.
Dubrovnik, Konavle, Bokahttps://www.croatianhistory.net/etf/et111.html
Dukljanin . Its Italian translation was published in 1601, a decade before The Tempest was composed (see [ Mardesic ], p. 151). The importance of Drzic as a playwright for Croatia
Dubrovnik, Konavle, Boka kotorska, Croatia, Hrvatska
Ye Olde Blogroll - Because blogs are the soul of the webhttps://blogroll.org/
books, wheelchairs, and translation — not necessarily in relation to each other. Jasdev Singh Distillations is Jasdev Singh’s little corner on the Internet. Numeric Citizen Blog W
Aristotle Poetics — The Classic on Drama Theory Explainedhttps://www.stenudd.com/aristotle/aristotle-poetics.htm
the Giorgio Valla Latin translation of Aristotle's Poetics was printed in Venice, swiftly to be followed by a number of translations and commentaries. Other gaps are in the actual
Aristotle's Poetics explained. The principles for drama according to Aristotle, and his influence through the centuries. By Stefan Stenudd.
The Project Gutenberg eBook of Damn!, A book of Calumny by H. L. Mencken.https://www.gutenberg.org/cache/epub/18948/pg18948-images.html
59] undertook such a translation, to be sure, would be uproariously denounced, just as Luther and Wycliffe were denounced, but he could well afford to face the storm. The various
Find more...