wiby  
Settings



1821 Percy Bysshe Shelley: A Defence of Poetry

https://www.lyriktheorie.uni-wuppertal.de/lyriktheorie/texte/1821_shelley.html

Hence the vanity of translation; it were as wise to cast a violet into a crucible that you might discover the formal principle of its colour and odour, as seek to transfuse from o

Aristotle Poetics — The Classic on Drama Theory Explained

https://www.stenudd.com/aristotle/aristotle-poetics.htm

the Giorgio Valla Latin translation of Aristotle's Poetics was printed in Venice, swiftly to be followed by a number of translations and commentaries. Other gaps are in the actual
Aristotle's Poetics explained. The principles for drama according to Aristotle, and his influence through the centuries. By Stefan Stenudd.

Classical Languages, Earliest Civilizations, the Steppe, Vedas, and the Upanishads

https://friesian.com/upan.htm

But it is not as though translations of Thucydides are being read in English or Italian as diligently as University students were once expected to read him in Greek. Greek and Rom

Comte's classification of the sciences (IEKO)

https://www.isko.org/cyclo/comte

whose abridged translation of the Cours ( Comte 1853 [11] ) helped establish her reputation as the first female sociologist; dilettantish historian of philosophy Lewes, who expati
Auguste Comte is ostensibly the world's most famous classifier of the sciences in modern history. His whole life was dedicated to establishing a classification that conformed to t

Brunetto Latino and Dante Alighieri. Italian Manuscripts in French Exile: Bankers and their Books

https://www.florin.ms/Bankers.html

Etymologiarum 4 and the translations into Latin of encyclopedic Aristotle and Alfraganus, and the Castilian and Gallegan works of Alfonso el Sabio, 5 as well as the encyclopedic F
Julia Bolton Holloway, Geoffrey Chaucer, Dante Alighieri, Brunetto Latini, Brunetto Latino, Florence

The Project Gutenberg eBook of Damn!, A book of Calumny by H. L. Mencken.

https://www.gutenberg.org/cache/epub/18948/pg18948-images.html

59] undertook such a translation, to be sure, would be uproariously denounced, just as Luther and Wycliffe were denounced, but he could well afford to face the storm. The various

The Art of Rhetoric

https://www.luminarium.org/renascence-editions/arte/arte.htm

formed the project of a translation of Demosthenes into the English tongue. In 1570 there was published, being dedicated on June 10 of that year to William Cecil, 'Three Orations

A History Of Art In Ancient Egypt, (Vol 1 of 2), by Georges Perrot And Charles Chipiez.

https://www.ajhw.co.uk/books/book79/Egyptv1.html

prefixed to the German translation by an eminent living Egyptologist, Professor Georg Ebers, is well deserved; "The first section," he says, "of this work, is broad and comprehens


Find more...